Nadège Juan

Nadège Juan

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Biographie

Maitresse de conférences en sociolinguistique hispanique à l’Université de Franche-Comté, j’étudie des discours épilinguistiques de vidéastes latinoaméricain.e.s ayant vécu en Espagne à propos de la variation de l’espagnol. Je m’intéresse à la manière avec laquelle ces personnes, qui évoluent dans un contexte à la fois globalisé et postcolonial, remettent en question des formes de hiérarchisation linguistique héritées de la colonisation et défendent une forme de mobilité langagière adaptée au contexte globalisé actuel.  

Projets de recherche
 
Chroniques
 
    • Hablamos el mismo idioma pero… La variation de l’espagnol comme objet de discours de vidéastes latinoaméricain.e.s en contexte globalisé

      ,

      Ma thèse de doctorat s’est intéressée à des discours épilinguistiques à propos de la variation de l’espagnol produits par des personnes issues de divers pays d’Amérique latine ayant vécu durant plusieurs mois en Espagne, qui se trouvent notamment dans des vlogues sur YouTube. Dans ce travail, j’ai souhaité poser un regard critique sur les discours de ces vidéastes mobiles dans un monde globalisé, et montrer en quoi leurs pratiques de mobilité, associées à des pratiques discursives et interactionnelles notamment sur YouTube, renouvellent les discours épilinguistiques à propos des variétés de l’espagnol. Une ethnographie en ligne de près de trois ans, qui a débouché sur des entretiens, m’a permis d’étudier la question en profondeur. S’appuyant sur une analyse discursive, interactionnelle et multimodale des entretiens et des vlogues retenus, mon étude souligne la singularité des discours épilinguistiques de ces vidéastes. Ces discours décrivent un espagnol oral, du quotidien, présenté uniquement comme un outil de communication. Ils sont imprégnés d’une part par le poids de forces locales, qui nuancent des discours homogénéisants sur les variétés liés aux États-nations, et d’un autre part par celui des forces globales, promouvant de nouvelles normes linguistiques et langagières en contexte international, dont le centre ne se situe plus en Espagne, comme cela a été le cas par le passé, mais bien en Amérique latine.